Você já parou para pensar como seria o seu nome se você morasse no Japão ou se estivesse assistindo a um anime e seu personagem favorito chamasse por você?
Diferente do nosso alfabeto, o Japão utiliza três sistemas de escrita diferentes. Quando se trata de nomes estrangeiros (como os nossos aqui no Brasil), os japoneses utilizam o Katakana, um alfabeto silábico cujos traços marcantes e elegantes são criados para adaptar a pronúncia das palavras ocidentais.
Por isso, o seu nome em japonês não é uma "tradução" do significado (como transformar Pedra em Ishi), mas sim uma adaptação fonética. O som do seu nome é mapeado para as sílabas correspondentes no idioma japonês. Por exemplo, "Fabio" vira Fabio (ファビオ) e "Letícia" vira Retishia (レティシア).
Para celebrar essa cultura fantástica, o Movimento Escolar traz uma atividade interativa incrível aqui no blog: Um conversor automático de nomes para o Katakana. O mais legal? O resultado é exibido com uma fonte especial que simula o Shodō (a caligrafia tradicional japonesa), mantendo a beleza dos traços que afinam nas pontas, como se tivessem sido desenhados à mão com um pincel e nanquim.
- Digite seu nome (ou de amigos e familiares) na caixa abaixo.
- Dê preferência para escrever nomes compostos separados ou testar uma palavra de cada vez.
- Clique em "Traduzir" e veja a mágica acontecer!
Escreva seu nome no campo abaixo de acordo com a pronúncia e clique em traduzir para ver a versão em Katakana.
Limitações: As traduções são feitas por um sistema automático aproximado por sílabas. Nomes complexos podem precisar de adaptação fonética manual.